日中間のManagementで役立つ例を日本語と中国語で紹介
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
今回は、「部下に信頼される管理者」というテーマです。
这次的主题是「部下所信任的管理者」。
管理者として、部下に信頼されること、部下から慕われること誰もがそうありたいと思っています。
每一个身为管理者的人,都希望被部下信赖,被部下尊敬。
普段接している部下は、会社に対して色々な不満を持っていたりもっとこうして欲しいという欲求があります。管理者であるあなたは、それを聞く度に、会社にそれを伝えようとしていませんか?
平时和部下交流时,他们对公司有着各种不满,希望公司能够进行改进的诉求。
作为管理者的你,听到这些的时候会不会传达给公司呢?
もし、スタッフの不満を改善したり、欲求を満足させる事が全部門や会社全体の利益が増えると判断できる内容であれば、すぐに経営幹部にそれを伝えると良いでしょう。
何も問題ありません。
如果,改善对员工们的不满,满足需求能对全部门或公司全体增收利益的话,那马上跟经营干部们报告也没有任何问题。
しかし、それが部下個人や自分達の部門利益だけを優先した内容の場合、その要求を経営幹部に伝えることによって、逆に部下の利益を害する結果になることもあると知っているでしょうか?
但是,那是为了部下个人或者自己部门的利益优先的内容的话,如果将这些传达给经营干部反而会给他们的利益造成损害。你知道吗?
部下の為を思って、部下の素直な意見を会社の経営幹部に伝えているだけなのに、何がいけないの?こう思った人は、相手の立場で思考する練習を行うと良いでしょう。
为了部下,而将意见如实的传达给公司经营干部,这有什么问题吗?
这样想的人,请进行站在对方立场思考的训练比较好。
重要なことなので、もう一度書きます。
这是非常重要的事情,所以再写一遍。
部下から信頼される為に、部下から聞いた意見を経営幹部に伝えるこの意見内容が、全部門にとって利益であり、会社全体の成長発展に貢献できるないようであれば、すぐに意見を伝えてください。
その意見は何も問題ありません。
为了得到部下的信赖,从部下处得到的意见传达给经验干部。
如果该意见对全体部门都是有益的,能对企业成长发展做出贡献的,马上传达其意见,这没有任何问题。
しかしその意見が、「その部下個人にとっての利益」「部門にとっての利益」そして「詳しい説明をしなければ、理解してもらい難い利益」の場合その意見をすぐに経営幹部に伝える前に、「伝える準備」をしてください。
但是,如其意见是「对部下自己的利益」「对于部门的利益」或者「不说明的话很难理解的利益」,那请在传达给干部之前做好「传达的准备」。
なぜなら経営幹部は常に全体の利益を最優先しているからです。
「個人の利益に見える」(個人の利益ではなく個人の利益に見えるというのが重要です)事を特別な事情で許可する場合、それがどんな小さなことであっても許可する以上、その部門対して他の許可を一切出すことができなくなります。
那是因为经营干部是以全体利益为最优先的,对「看起来只对个人有益」(重要的是并不是对个人有益,而是看起对个人有益)这特别的事情也做出许可的话,就算不管是多细小的事情也做出许可的话,今后会对这个部门做不出许可。
つまり、個人の意見を通すという行為は、部門利益を害する結果になります。
何かを得るには、何かを失う「等価交換」という考え方です。
也就是说,对个人意见做出许可,就会成就损害部门利益。
得到什么,就会失去什么,这就是所谓的「等价交换」。
経営幹部と言われる管理者は常にこの全体利益と等価交換という考え方を持って経営判断を下します。
身为经营干部的管理者们是时常的通过判断全体利益的这个等价交换的思考方法在对经营进行判断。
「会社の利益」とは、予想外の問題への対応資金を含みます。
自然災害や経済危機などが発生した時、スタッフの皆さんやお客様を守る為の準備費用も含まれています。それらを含めた長期的視野、広範囲の視野で経営判断は行います。
「企业的利益」是将应对预想外的问题的资金也算入其中。
也将面对自然灾害或经济危机发生的是,保护好全体员工和客户们的准备费用也算在其中。
将这些包含其中,做长期的范围广考虑的经营判断。
もし管理者として、部下から信頼されたいのであれば、この長期的視野広範囲の視野で考え、経営幹部に部下の意見を伝えることをお薦めします。
如果作为管理者,希望得到部下的信赖的话,我推荐用长期且范围广的视野来考虑,再向干部传达。
それができれば、経営幹部を悩ます機会が減り、あなたの部門の意見が経営に反映される機会が増えます。
結果部下たちの意見を経営に反映させることができ、部下からも信頼される管理者になれます。
这样做的话,经营干部会减少烦恼,你的部门的意见也可以得到更多反映的机会。
可以得到,能够将部下的意见反馈的经营干部,也可以得到部下的信赖这个双赢的结果。
よいですか?
部下の意見をそのまま経営幹部に伝えている間は、決して部下に信頼される管理者にはなれないのです。
明白了吗?
将部下的意见原原本本的直接传达给经营干部,是无法成为受部下信赖的管理者的。
部門間、全体利益を考えて経営幹部に意見すればするほど、それは短期的に部下の不満を解消することはできませんが、長期的に部下の不満を解消し信頼される管理者になる最短距離になるのです。
越考虑部门之间,全体利益来向干部传达意见,虽然短期之内可能无法消除部下的不满,但是长期来看这是能消除部下不满,成为受部下信赖的管理者的最短距离。
PR
→ Comment
カウンター
ブログ内検索
プロフィール
HN:
Nishizuka Masaki
年齢:
46
HP:
性別:
男性
誕生日:
1978/07/25
職業:
FCS総経理
趣味:
Rock Climbing
自己紹介:
役に立つかもしれません。役に立たないかもしれません。
何かの役に立てば嬉しいです。
感謝♪感謝♪
何かの役に立てば嬉しいです。
感謝♪感謝♪
最新記事
(04/18)
(09/30)
(07/03)
(06/19)
(05/19)
カテゴリー
最古記事
(11/05)
(11/05)
(11/05)
(11/05)
(11/05)