忍者ブログ
日中間のManagementで役立つ例を日本語と中国語で紹介
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

1:就《作业异常登记表》制度的文书内容,向三位班组长进行指导。
   確認しました。
   組長の成長に私もとても驚きました。
   胡課長の指導のおかげです、ありがとうございます。

1、 以上我已经确认过了。对于组长们的进步我也感到很吃惊。
  这也多亏了胡课长的指导,非常感谢。



   同時に文字だけでなく、「表」や「写真」「絵」などを使って説明する部分があってもOKです。
   直観的に理解できる資料が最も良いです。
   その方法も合わせて指導してみてください。

   同时、不光是用文字,用表格、照片、或是绘图的形式来说明也是OK的。
   直观容易理解的资料是最好的。
   请尝试把这些方法综合起来进行指导看看。



2:指示書に関しては、確かに営業部に問題があるのかもしれません。
  ただ、他人に期待してしまうと、それを「してくれない」時に不満となって
  しまいます。

2、 关于指示书,或许营业部确实有问题。
  但是,如果寄希望于别人的话,当没有“为我完成”的时候就会产生不满。



  「他人に期待せず、自分自身に期待しましょう」
  具体的には、もし19日に届いた事がわかった時点で、電話で
  「この製品は数量が多いので、忙しいところ悪いけど、納期を守る為に
  ○○時までに指示書の発行よろしくね!」
  と一言声をかけることができたかもしれません。
  
  【不要期待别人,凡事靠自己吧。】
  具体来说,如果说是19日这天知道了这件事情,
  那就在收到通知的时候,打个电话确认一下“很不好意思,因为这个部品的数量比较多,
  为了严守纳期,还请你们在**时前发指示书给我们。”



  上記をやっても上手く行かない可能性も勿論あります。
  それでも、自分達がただ待つだけでなく、今自分達のできることを主体的
  に行動することで、自分自身は成長できます。

  即使按上面的那样做了也有做的不顺的可能。
  但是,自己不要只是等着,把自己能做的事情积极主动的去做,
  自身就会得到成长和进步。



  営業には、営業にどうしても対応できなかった理由があったかもしれません。
  逆に何も理由なくただの怠慢だったのかもしれません。
  ただ一つだけ確実なのは、「そのどちらなのか?今はわからない」という事です。

  营业或许也有自己怎么也办不到的理由,也或许没有什么理由只是想偷懒。
  但是有一点是肯定的,那就是,“到底是哪一个,现在也不清楚。”



  事実がわからない事に対して「推測」で相手の責任にしてしまうと、
  「自己責任」の製造管理部の理念から外れてしまいます。
  相手に対して、「文句を言いたい気持ち」とても理解できます。

  对于事实不明的事情,用推测,把责任推到别人身上话,
  就脱离了制造管理部的“自己责任”的理念了。
  对于对方来说,就会理解成“想发牢骚”。



  ただこれをグッと堪えて、「ニコっ」と笑顔が作れた時、人は成長できると
  思いましょう!
  その方がきっと僕らは成長できるはずです。

  只是稍微忍耐一下,能以笑脸相迎的时候,那么就进步了。
  那样一来,我们也一定会成长进步的。



  相手の行動によって、自分自身の心が乱されるのは損です。
  これをせっかくですから、成長のチャンスに変えてしまいましょう!

  因为对方的行为,而乱了自己的心性是很不值的。
  就把这次难得的事情转换成我们成长的契机吧。
PR
75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85 
忍者ブログ [PR]