忍者ブログ
日中間のManagementで役立つ例を日本語と中国語で紹介
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

私が不在の1週間、主に管理部の改善対応ありがとうございます。
総経理からの依頼事項、
営業(顧客)からの依頼事項、
配送からの依頼事項
そして、
呉主任が優先して改善したい事

我不在的一周内,主要对管理部的改善,感谢对应。
总经理委托的事项
营业(顾客)委托的事项
配送组委托的事项
还有,
呉主任想要优先改善的事项



すべてを一度に全部、同時進行で行なおうとすると、スタッフだけでなく
呉主任も混乱し、全て中途半端になってしまう危険性があります。

这些全部都同时进行的话,不仅是员工,也会使呉主任感到混乱,
从而陷入半途而废的危险中。



私にも計画があるように、呉主任にも計画があると思います。
他部署からの改善依頼は、
1:「呉主任の計画を中断しても早急に対応する事」
2:「計画の中に組み込んで段階的に取り組む事」

就像我有计划一样,呉主任也有计划。
对于其他部门委托的改善,
1:“即使中断呉主任的计划,也要立刻对应的事”
2:“纳入计划中需要阶段性全力应对的事“



この1と2を区別することで、自分自身の焦りがなくなると思います。
本当は、すべて「計画」に組み入れて「優先順位」をつけてから
対応できると一番良いですが、場合によっては急ぎの対応も
あるでしょう。

把1和2区分开来,自己本身就不会急躁。
理应把所有纳入“计划”中的事排好“优先次序”然后再对应是最好的。
但是根据情况不同,有时也有紧急的对应。



しかし、「急ぎの対応」は、表面的な対応で、
「継続できなくなる可能性が高い」という弱点があります。
それでも「急ぎで対応するか?」それとも「急ぎの部分で少し対応して
急がない部分でじっくり対応するか?」依頼者に判断してもらうと
いいと思います。

但是,“紧急的对应”,因为是表面上的对应,
就有“不能持续下去的可能性很高”这样的弱点。
因此,“急忙对应呢?”还是“对非常急迫的部分进行较少对应,
对不是很紧迫的部分踏踏实实地进行对应呢?”
如果得到委托人的判断将会有利。



何もかもを完璧にしようとしすぎると、疲れてしまって、「継続」が難しくなります。
時には肩のチカラを抜いて、リラックスして取り組んでいきましょう!

什么都追求完美的话,就会疲惫,很难“持续下去”。
偶尔卸下肩上的压力,放轻松去解决问题吧!
PR
64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74 
忍者ブログ [PR]