忍者ブログ
日中間のManagementで役立つ例を日本語と中国語で紹介
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

ASSYの作業スピードですが、作業スピードの平均を
基準にしない方がいいかもしれません。

关于ASSY的作业速度,
作业速度的平均基准先不要算吧。



時間を測るのであれば、
●ベテラン作業員の作業時間
●新人の作業時間

如果测时间,
●老员工的作业时间
●新人的作业时间



この2つを比較して、「遅い!」と言うのではなく
「作業のどの部分が違うのか?」を明確にしてみてください。

比较这两个,不是说“太慢”,
而是试着明确一下“作业中哪个部分是不同的?”



・ 何をどの方向に置いているのか? 【作業に入る前の準備】
・ どのように身体を動かしているのか? 【作業中の動作】
・ 作業の秘訣がどこにあるのか?  【見るだけではわからない部分】

・ 把什么朝哪个方向放? 【作业开始前的准备】
・ 如何活动身体? 【作业中的动作】
・ 作业的秘诀在哪里?  【仅靠观察也不明白的地方】



これを見て、聞いて、実際にやってみて見付け出してください。
見つけ出したら、それを写真や文字を使って、誰もがそれを読めば
できるという手冊にしてください。

观察、询问,并试着实际做一下,找出总结下来。
找出总结后,使用照片或文字,
做一个不管是谁读了后都能马上操作的手册。



これによって、ベテランしか出来なかった作業が、皆それに近いところ
までできるようになると思います。
もちろん「実際に経験しないとわからない」「数をたくさんやらないとわからない」
部分もたくさんあると思いますので、手冊があれば、すぐに全員できるように
なるとは限りません。

利用这个,只有老手才能做的作业,
大家也能以接近他们的水平去完成。
当然,“没有实际经验不会明白”“没有大量数据不会明白”
的部分我想会有很多,因此,如果有了手册,
也不能说全体员工立刻就能掌握。



しかし、手冊がない時よりも確実に早く「できる」状態になるでしょう!

但是,,比起来没有手册,确实能够尽早到达“能够胜任”的状态。



上記手冊作成作業は実際やってみると、なかなか上手く言葉や写真で
伝えることが難しい事にきっと気づくでしょう。

试着去做一下上述的手册,就一定会发现,
用词的斟酌和照片的选择对于想要传达的内容是多么难。



実際完成しても、なかなか直ぐにそれが、伝わることはないでしょう。

即使实际完成了,也不会马上就能把想要表达的内容传达吧。



そんな時は、もっとよい手冊に改善してください。
伝わらないのは、どこかにまだ改善する場所があるからだと思います。
それをスタッフに聞いて、反映してみてください。

那个时候,请对它进行改善,改善成更好的手册。
传达不了的内容,一定还有继续需要改善的地方。
请试着问一下员工,反映出来。


この作業はきっと楽しいと思います。
人に伝える事の難しさと、同時に「楽しさ」を味わって欲しいと思います。

这个工作我想一定是有意思的。
希望胡主任能够体会到向别人传达事情的难度及同时所带来的乐趣。



よろしく御願しいます!

拜托了。
PR
39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49 
忍者ブログ [PR]