忍者ブログ
日中間のManagementで役立つ例を日本語と中国語で紹介
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

私はマニュアルのプロとして、「伝える」という事に対して
より研究と改善が必要です。
日報や週報を書く事はその訓練になります。

我们作为说明书的专业人员,有必要对「传达」
更进一步的研究和改善。
要想到周报就是这样的训练。



「わかりやすく伝える」為に必要な事
それは良い質問をして、正しい回答を得る事です。

为了「简单易懂的传达」必要的事是。
那就是提出优质的问题,得到正确的答案。



正しい回答は、正しい質問をしなければ、得る事ができません。

如果不提出正确的问题,就无法获得正确的答案。



例えば、あなたが、明日会って打ち合わせをしたい人が
いたとします。

比如说,你明天有想要一起开会的人。



相手と打ち合わせの約束をする為に、明日の予定を確認
したい時、下記質問は良い質問でしょうか?

为了和对方预定开会的时间、明天的预定的时候,
下面的问题是否是优质的提问呢?



「○○さん、明日私は○○さんの会社に行ってもいいでしょうか?」

「○○先生、我明天能不能拜访贵司呢?」



一見、問題ない質問のように見えます。
これに対して、○○さんは返信しました。

乍眼一看,这个提问没有什么问题。
对此,○○先生回信了。



「はい、ぜひ来てください」

「没问题,欢迎光临。」



返信も着たので、当日あなたは○○さんに会いに行きました。
しかし、あなたは○○さんに会う事はできませんでした。
なぜだかわかりますか?

因为收到了确认的回信,当天你去了○○先生的公司找他。
但是,你却没有见到○○先生。
你知道这是为什么吗?



それは、○○さんは、あなたが会社に来ることが目的であって、
○○さんと会って話をすることが目的ではないと判断したからです。

那是因为○○先生认为你去到他们公司去的目的并不是
为了找他商谈。



つまり○○さんの「はい、ぜひ来てください」という返事は、
「はい、ぜひ来てください。私は外出していて会社にいませんが」
という意味だったのです。

也就是说○○先生的回信「没问题,欢迎光临。」,
是意味着「没问题,欢迎光临。虽然我外出不在公司」



会う事ができると思って行ったのに、実際会う事ができず、時間を
無駄にしてしまいました。

以为去了能见到面,实际却没能会面,浪费了时间。



このような場合、「○○さんと明日お会いする事ができますか?」
という質問をしなければ、正しい回答を得る事ができません。

这样的情况下,「○○先生,明天能够和您会面吗?」
提出这样的问题的话,就能够得到正确的回答。



上記の例は極端な例ですが、仕事の中では、このような小さな
質問の選択ミスによるすれ違いがたくさん発生しています。

虽然上面的例子是非常的极端的例子,但是在工作中,
对这样细小的问题的选择而造成的偏差有很多。



小さなミスなので、それに気が付く事が無いため改善もされません。
まずは、このような質問のミスが存在している事に気が付き
自分の質問に曖昧な点がないか?
常に意識しながら、相手への質問をする習慣を身に付けることが
正しい質問をする第一歩になります。

因为是小小的错失,所以没能注意到它而没能改善。
首先,要意识到有这样对于问题的偏差,
再反思自己的问题有没有这样暧昧的点。



正しい質問によって、正しい回答を得る事ができるようになれば
私達の「伝えるチカラ」は更に強いものになるでしょう。

通过正确的提问,能够得到正确的回答的话,
我们的「传达力」会更进一步强化的吧!
PR
204  205  206  207  208  209  210  211  212  213  214 
忍者ブログ [PR]