忍者ブログ
日中間のManagementで役立つ例を日本語と中国語で紹介
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

>2) 收到了客户退回的包装不良保证书,
>由于快递公司运输过程中造成破损。等明天打印指示书下达后,
⇒せっかく、皆が協力して製造した製品をこのように乱雑に扱い、破壊されたこと
 大変遺憾に思います。

⇒大家齐心协力好不容易制造的产品被破坏的这样乱七八糟,
我觉得非常遗憾。


 しかし、中国の物流条件が悪い事は、我々も以前から知っていた事、
 想像力を働かせれば、いつかこのような問題が発生する可能性があるかも
 しれないと事前に対策できた部分もあった。

但是,中国物流条件的恶劣,以前我们就知道。
如果能发挥想象力,对此类有发生可能性的事情事先做好对策就好了。



 物流会社に改善要求する事も、もちろん重要ですが、同様に、
 「たとえ、乱雑に扱われても製品が壊れない梱包」を研究し、事前に対策
 しておくことも「記録⇒自己責任」の考えから大切な事だと思います。

当然对于物流公司要求改善是很重要的,
但同时,如果好好研究一下
“即使凌乱对待也不会损坏产品的捆包方法”,
事前做好对策,持有“记录⇒自己责任”的想法,
我认为是更重要的。



 「記録」の観点から破壊された製品の写真を撮りました。
 分析すると、「水に濡れた形跡」がありました。
 また製品は誇りだらけになっており、ダンボールが投げられた可能性が
 非常に高いです。

我从“记录”的观点,拍了被破坏的产品的照片。
分析后,得出是“被水泡过的痕迹”。
另外,产品上满是灰尘,纸箱被摔的可能性也非常高。



 ここ数日、上海や華南では異常気象による大雨等も多く物流が混乱し
 製品が雨に当たった事が想像できます。

这些日子,上海和华南地区天气异常,由于大雨等原因
很多物流都很混乱,因此可以想象出产品是被雨淋到了。



 「ダンボール」は水に濡れると強度が1/10に低下します。
 一度濡れたダンボールはたとえその後感想させても、強度が1/3に落ちます。

“纸箱”被水打湿的话,强度就会下降1/10。
一旦纸箱被雨打湿,之后即使让自己想一下,强度也会降低1/3。



 最近のように雨が多く、物流が混乱し易い時には、ダンボール全体をビニール
 テープで補強(ラミネートした状態にして)多少の雨がかかっても、ダンボールが
 水に濡れない対策をする必要があると思いました。

像最近雨水很多,物流容易发生混乱的时候,
整个纸箱都用塑料胶带来加强(层压的状态),
这样不管有多少雨水,都是对纸箱防止沾水的必要对策。



 その分、梱包テープの使用料が増えてしまいますが、お客様のラインストップや
 再作成のリスクを考えると、しっかり梱包することが大切だと思いました。
 一度出荷スタッフと相談して
 「たとえ、乱暴に扱われても大丈夫」という観点から、我々が自己責任でできる
 対策を考えてみてください。

这一部分,会增加捆包胶带的使用费用。
但是从客户的生产线停工和返工的风险上来考虑,
我认为扎扎实实的捆包还是很重要的。
请和出货的同事商量一下,
从“即使被粗暴的对待也不会损坏产品”的角度,
思考自我责任的对策。



 よろしくお願いします。

拜托了!
PR
103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113 
忍者ブログ [PR]