忍者ブログ
日中間のManagementで役立つ例を日本語と中国語で紹介
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

1:就《作业异常登记表》制度的文书内容,向三位班组长进行指导。
   確認しました。
   組長の成長に私もとても驚きました。
   胡課長の指導のおかげです、ありがとうございます。

1、 以上我已经确认过了。对于组长们的进步我也感到很吃惊。
  这也多亏了胡课长的指导,非常感谢。



   同時に文字だけでなく、「表」や「写真」「絵」などを使って説明する部分があってもOKです。
   直観的に理解できる資料が最も良いです。
   その方法も合わせて指導してみてください。

   同时、不光是用文字,用表格、照片、或是绘图的形式来说明也是OK的。
   直观容易理解的资料是最好的。
   请尝试把这些方法综合起来进行指导看看。



2:指示書に関しては、確かに営業部に問題があるのかもしれません。
  ただ、他人に期待してしまうと、それを「してくれない」時に不満となって
  しまいます。

2、 关于指示书,或许营业部确实有问题。
  但是,如果寄希望于别人的话,当没有“为我完成”的时候就会产生不满。



  「他人に期待せず、自分自身に期待しましょう」
  具体的には、もし19日に届いた事がわかった時点で、電話で
  「この製品は数量が多いので、忙しいところ悪いけど、納期を守る為に
  ○○時までに指示書の発行よろしくね!」
  と一言声をかけることができたかもしれません。
  
  【不要期待别人,凡事靠自己吧。】
  具体来说,如果说是19日这天知道了这件事情,
  那就在收到通知的时候,打个电话确认一下“很不好意思,因为这个部品的数量比较多,
  为了严守纳期,还请你们在**时前发指示书给我们。”



  上記をやっても上手く行かない可能性も勿論あります。
  それでも、自分達がただ待つだけでなく、今自分達のできることを主体的
  に行動することで、自分自身は成長できます。

  即使按上面的那样做了也有做的不顺的可能。
  但是,自己不要只是等着,把自己能做的事情积极主动的去做,
  自身就会得到成长和进步。



  営業には、営業にどうしても対応できなかった理由があったかもしれません。
  逆に何も理由なくただの怠慢だったのかもしれません。
  ただ一つだけ確実なのは、「そのどちらなのか?今はわからない」という事です。

  营业或许也有自己怎么也办不到的理由,也或许没有什么理由只是想偷懒。
  但是有一点是肯定的,那就是,“到底是哪一个,现在也不清楚。”



  事実がわからない事に対して「推測」で相手の責任にしてしまうと、
  「自己責任」の製造管理部の理念から外れてしまいます。
  相手に対して、「文句を言いたい気持ち」とても理解できます。

  对于事实不明的事情,用推测,把责任推到别人身上话,
  就脱离了制造管理部的“自己责任”的理念了。
  对于对方来说,就会理解成“想发牢骚”。



  ただこれをグッと堪えて、「ニコっ」と笑顔が作れた時、人は成長できると
  思いましょう!
  その方がきっと僕らは成長できるはずです。

  只是稍微忍耐一下,能以笑脸相迎的时候,那么就进步了。
  那样一来,我们也一定会成长进步的。



  相手の行動によって、自分自身の心が乱されるのは損です。
  これをせっかくですから、成長のチャンスに変えてしまいましょう!

  因为对方的行为,而乱了自己的心性是很不值的。
  就把这次难得的事情转换成我们成长的契机吧。
PR
→ Comment
name title
url mail
comment                                  Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
color pass
→ Trackback
TrackbackURL
76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86 
忍者ブログ [PR]