日中間のManagementで役立つ例を日本語と中国語で紹介
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
今日は管理部のミーティングが見れて本当に嬉しかったです。
今天看到制造管理部的会议,非常欣慰。
・真剣に聞いて、自分の意見を出して積極的に参加する人
・真剣に聞いているけど、意見出すまではできない人
・何の話か理解できていない部分はあるが、真面目な人
・まだ大部分が理解できないので退屈な人
・认真地听,提出自己的意见积极参与的人
・虽然认真地听,但是还没能给出意见的人
・虽然有些部分的话不能理解,但是很认真的人
・因为还有大部分不能理解,所以感觉无聊的人
人それぞれの理解度が異なるので、反応も異なります。
それを観察して私もたくさんの事に気が付きました。
人们各自的理解程度不同,因此反应也就不一样。
对此进行观察,我也意识到很多事情。
私が感じたのは、スタッフの皆も少しずつですが
「知りたい」という欲求が生まれてきているのを感じました。
我感到,大家一点一点地萌发出“想要了解”的欲望。
今までは「別にそんな事知らなくてもいい」
「自分の業務だけできればいい」という考え方の方が多かったと思います。
しかし、最近は前向きに「どうせやるならちゃんとやりたい」
と思ってくれる人が増えたような気がします。
现在,大多数人还是会有这样的想法
“其他的事情不了解也没关系”
“只管好自己的工作就好了”
但是,最近却感觉到有着积极想法
“反正已经做了就想要做好”的人在增加。
これも、呉主任が「情熱」を持って指導してくれている
おかげです。
ありがとうございます。
这些也是由于呉主任倾注了热情指导。
感谢!
明日もよろしくお願いします。
明天继续拜托了!
今天看到制造管理部的会议,非常欣慰。
・真剣に聞いて、自分の意見を出して積極的に参加する人
・真剣に聞いているけど、意見出すまではできない人
・何の話か理解できていない部分はあるが、真面目な人
・まだ大部分が理解できないので退屈な人
・认真地听,提出自己的意见积极参与的人
・虽然认真地听,但是还没能给出意见的人
・虽然有些部分的话不能理解,但是很认真的人
・因为还有大部分不能理解,所以感觉无聊的人
人それぞれの理解度が異なるので、反応も異なります。
それを観察して私もたくさんの事に気が付きました。
人们各自的理解程度不同,因此反应也就不一样。
对此进行观察,我也意识到很多事情。
私が感じたのは、スタッフの皆も少しずつですが
「知りたい」という欲求が生まれてきているのを感じました。
我感到,大家一点一点地萌发出“想要了解”的欲望。
今までは「別にそんな事知らなくてもいい」
「自分の業務だけできればいい」という考え方の方が多かったと思います。
しかし、最近は前向きに「どうせやるならちゃんとやりたい」
と思ってくれる人が増えたような気がします。
现在,大多数人还是会有这样的想法
“其他的事情不了解也没关系”
“只管好自己的工作就好了”
但是,最近却感觉到有着积极想法
“反正已经做了就想要做好”的人在增加。
これも、呉主任が「情熱」を持って指導してくれている
おかげです。
ありがとうございます。
这些也是由于呉主任倾注了热情指导。
感谢!
明日もよろしくお願いします。
明天继续拜托了!
PR
→ Comment
カウンター
ブログ内検索
プロフィール
HN:
Nishizuka Masaki
年齢:
46
HP:
性別:
男性
誕生日:
1978/07/25
職業:
FCS総経理
趣味:
Rock Climbing
自己紹介:
役に立つかもしれません。役に立たないかもしれません。
何かの役に立てば嬉しいです。
感謝♪感謝♪
何かの役に立てば嬉しいです。
感謝♪感謝♪
最新記事
(04/18)
(09/30)
(07/03)
(06/19)
(05/19)
カテゴリー
最古記事
(11/05)
(11/05)
(11/05)
(11/05)
(11/05)