忍者ブログ
日中間のManagementで役立つ例を日本語と中国語で紹介
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

私が不在の1週間、主に管理部の改善対応ありがとうございます。
総経理からの依頼事項、
営業(顧客)からの依頼事項、
配送からの依頼事項
そして、
呉主任が優先して改善したい事

我不在的一周内,主要对管理部的改善,感谢对应。
总经理委托的事项
营业(顾客)委托的事项
配送组委托的事项
还有,
呉主任想要优先改善的事项



すべてを一度に全部、同時進行で行なおうとすると、スタッフだけでなく
呉主任も混乱し、全て中途半端になってしまう危険性があります。

这些全部都同时进行的话,不仅是员工,也会使呉主任感到混乱,
从而陷入半途而废的危险中。



私にも計画があるように、呉主任にも計画があると思います。
他部署からの改善依頼は、
1:「呉主任の計画を中断しても早急に対応する事」
2:「計画の中に組み込んで段階的に取り組む事」

就像我有计划一样,呉主任也有计划。
对于其他部门委托的改善,
1:“即使中断呉主任的计划,也要立刻对应的事”
2:“纳入计划中需要阶段性全力应对的事“



この1と2を区別することで、自分自身の焦りがなくなると思います。
本当は、すべて「計画」に組み入れて「優先順位」をつけてから
対応できると一番良いですが、場合によっては急ぎの対応も
あるでしょう。

把1和2区分开来,自己本身就不会急躁。
理应把所有纳入“计划”中的事排好“优先次序”然后再对应是最好的。
但是根据情况不同,有时也有紧急的对应。



しかし、「急ぎの対応」は、表面的な対応で、
「継続できなくなる可能性が高い」という弱点があります。
それでも「急ぎで対応するか?」それとも「急ぎの部分で少し対応して
急がない部分でじっくり対応するか?」依頼者に判断してもらうと
いいと思います。

但是,“紧急的对应”,因为是表面上的对应,
就有“不能持续下去的可能性很高”这样的弱点。
因此,“急忙对应呢?”还是“对非常急迫的部分进行较少对应,
对不是很紧迫的部分踏踏实实地进行对应呢?”
如果得到委托人的判断将会有利。



何もかもを完璧にしようとしすぎると、疲れてしまって、「継続」が難しくなります。
時には肩のチカラを抜いて、リラックスして取り組んでいきましょう!

什么都追求完美的话,就会疲惫,很难“持续下去”。
偶尔卸下肩上的压力,放轻松去解决问题吧!
PR
→ Comment
name title
url mail
comment                                  Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
color pass
→ Trackback
TrackbackURL
65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75 
忍者ブログ [PR]