忍者ブログ
日中間のManagementで役立つ例を日本語と中国語で紹介
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

今日は「忙しそうに見える人」と「仕事ができる人」の違いを
説明します。

今天就“看起来很忙的人”和“会工作的人”
这两种人的不同来说明一下。



「忙しそうに見える人」と「仕事ができる人」は違います。
例えば、会社以外の友人で頻繁に携帯に電話がかかってくる人が
いるでしょう。次から次へと電話がかかってきます。
場合によっては中国語だけでなく、日本語や英語を使って話をして
「かっこいいなぁ」と憧れるかもしれません。
そんな人を、仕事ができる人と勘違いしている人がたくさんいます。

“看起来很忙的人”和“会工作的人”是不同的。
比如说,有这样一种人,公司外的朋友频繁的打电话过来。一个接着一个地打过来。
有时侯不仅用汉语,还用日语,英语打电话,我们见了或许很羡慕,这样的人“好厉害啊。”
很多人都误解为这样的人就是“会工作的人”了。



しかし、それは間違いです。
携帯電話に次から次へと着信があり、たくさん話をしているのは
「仕事ができる」ように見えるだけです。
本当は自分自身の仕事がコントロールできていないだけです。

要那么想,可就错了。
一个接着一个接电话,讲很多话的人,只是看起来“能工作”罢了。
实际上那些人只是不会合理安排控制自己的工作。



携帯電話の相手側で電話をしているお客さんも、本当はその相手に電話
などしたくないはずです。
それでも、電話をかけるのは、緊急の用件があるか、判断を仰ぎたいからです。

不管是打电话的一方还是接电话的客户,
实际上或许都不想打电话给对方。
就算是这样,既然打电话过来,就想确认一下,是不是有紧急的事情。



「電話」の特性は、急いで本人の確認を取りたい場合に多用されます。
また、感情的な部分を伝えたい場合や、記録を残したくない場合にも多用
されます。

“电话”的特性是,它多被用在很急,希望取得本人确认的场合。
还有,就是多被用在表达感情的场合,不想留下记录的场合。



上記の理由がなければ、相手の自由な時間を奪う「電話」という方法は
使用せず、メールか後日正式なアポイントメントをとって商談するはずです。
それができず、自分自身のところに連絡が来るということは、部下を育って
いない証拠なのです。

如果不是上面的理由,
不要通过“打电话”来剥夺对方的自由时间,
应该通过邮件或是通过正式的预约来进行商谈。
不那样做,直接就打电话过来,正是是没有教育好部下的证据。



「仕事のできる人」とは、つねに質の高い仕事をして、お客さんや周りの
人が喜ぶ成果を出し続けている人です。
常に質の高い成果が出ているので、無駄な問い合わせは来ません。

“会工作的人”,通常是做高质量的工作,
并且能持续给客户和周围的人带来可喜成果的人。
因为能高质量的完成工作,
所以那些没用的询问商量的电话也就没有了。



しかも、通常業務的な仕事は、すべて部下が担当しているので、緊急な
用事で電話連続してかかってくる事はほとんどありません。

但是,通常情况下,
业务方面的工作,因为都是部下在做,
因为紧急的事情连续打电话过来的情况几乎没有。



「忙しそうに見える人」と「仕事ができる人」との違いは、
「重要で急ぎではない仕事」に取り組んでいる量と質です。
仕事ができる人は常に「将来必要となるが、誰も今行動を起こさない
重要な問題に対してじっくりと取り組んでいる人」です。

“看起来很忙的人”和“会工作的人”的不同就是:
做“重要但不是很急的工作”的数量和质量。
会工作的人,经常是这样的人,
“一件事情对将来会很必要,但是别人现在还没有采取任何行动,
而会工作的人能投入精力认真做这件重要的事情。”



緊急の仕事に振り回されている人は、「忙しそうに見える人」で
あっても「仕事ができる人」とは異なります。
この違いを意識して、「仕事ができる人」を目指していきましょう!

被紧急的事情忙的团团转的人,即使看起来是很忙的人,
他与“会工作的人”还是有差别的。
要意识到这种不同,努力成为“会工作的人”吧!
PR
→ Comment
name title
url mail
comment                                  Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
color pass
→ Trackback
TrackbackURL
58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68 
忍者ブログ [PR]