日中間のManagementで役立つ例を日本語と中国語で紹介
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
e-mailは現代の仕事において欠かせない道具です。
しかし中国ではメールのルールが明確になっていません。
e-mail是现代工作中不可或缺的工具。
但是,在当今中国,邮件的规则还不明确。
それを教えてくれる先輩もいません。
各スタッフ間でもメールの特性を正しく理解していないことで
不要な衝突を生むことが多くあります。
没有能给与指导的前辈。
所以员工间因为不能正确理解邮件的特性,
就产生了很多不必要的冲突。
1:面談
○重要な面談、契約時、クレーム説明等相手の微妙な心の変化
に対応する必要がある場合
×コスト高い、時間必要
2:電話
○急な要件、当日の変更、気持ちをすぐに伝えたい時
×相手の顔が見えない、記録が残らない
3:e-mail
○記録が残る、効率性を優先、遠距離、時差を気にしない
×記録が残る、感情が伝わらない、相手の顔が見れない
1:面谈
○重要的面谈、签合同的时候,对于客户不满等需要体会对方
微妙心理变化的时候
×成本高,需要时间
2:电话
○要紧着急的事情,当天的变更,需要立刻传达心情的时候
×看不到对方的脸,不能留下记录
3:e-mail
○可以留下记录,效率优先,远距离,不用在意时差
×留下记录,传递不了感情,见不到对方的表情
この3つを正しく使い分けることが大切です。
それぞれの特徴を理解して使用することが大切です。
正确区分以上3点非常重要。
关键是理解各自的特征并准确使用。
特に電話は「記録が残らない」ことが、悪い部分ですが、一方でメールは
「記録が残ってしまう」ことが悪い部分になることがあります。
同じ事が一方では良い事に働き、一方で悪い事に働くことも
あります。
特别是电话“留不下记录”是其缺点,但是邮件正因为
“能留下记录”也是缺点。
同样一件事情,既能发挥好作用也会存在不好的作用。
ですから、それぞれの特性を活かして使い分ける事が大切です。
因此,很好的使用各自的特性是重要的。
しかし中国ではメールのルールが明確になっていません。
e-mail是现代工作中不可或缺的工具。
但是,在当今中国,邮件的规则还不明确。
それを教えてくれる先輩もいません。
各スタッフ間でもメールの特性を正しく理解していないことで
不要な衝突を生むことが多くあります。
没有能给与指导的前辈。
所以员工间因为不能正确理解邮件的特性,
就产生了很多不必要的冲突。
1:面談
○重要な面談、契約時、クレーム説明等相手の微妙な心の変化
に対応する必要がある場合
×コスト高い、時間必要
2:電話
○急な要件、当日の変更、気持ちをすぐに伝えたい時
×相手の顔が見えない、記録が残らない
3:e-mail
○記録が残る、効率性を優先、遠距離、時差を気にしない
×記録が残る、感情が伝わらない、相手の顔が見れない
1:面谈
○重要的面谈、签合同的时候,对于客户不满等需要体会对方
微妙心理变化的时候
×成本高,需要时间
2:电话
○要紧着急的事情,当天的变更,需要立刻传达心情的时候
×看不到对方的脸,不能留下记录
3:e-mail
○可以留下记录,效率优先,远距离,不用在意时差
×留下记录,传递不了感情,见不到对方的表情
この3つを正しく使い分けることが大切です。
それぞれの特徴を理解して使用することが大切です。
正确区分以上3点非常重要。
关键是理解各自的特征并准确使用。
特に電話は「記録が残らない」ことが、悪い部分ですが、一方でメールは
「記録が残ってしまう」ことが悪い部分になることがあります。
同じ事が一方では良い事に働き、一方で悪い事に働くことも
あります。
特别是电话“留不下记录”是其缺点,但是邮件正因为
“能留下记录”也是缺点。
同样一件事情,既能发挥好作用也会存在不好的作用。
ですから、それぞれの特性を活かして使い分ける事が大切です。
因此,很好的使用各自的特性是重要的。
PR
→ Comment
カウンター
ブログ内検索
プロフィール
HN:
Nishizuka Masaki
年齢:
46
HP:
性別:
男性
誕生日:
1978/07/25
職業:
FCS総経理
趣味:
Rock Climbing
自己紹介:
役に立つかもしれません。役に立たないかもしれません。
何かの役に立てば嬉しいです。
感謝♪感謝♪
何かの役に立てば嬉しいです。
感謝♪感謝♪
最新記事
(04/18)
(09/30)
(07/03)
(06/19)
(05/19)
カテゴリー
最古記事
(11/05)
(11/05)
(11/05)
(11/05)
(11/05)