日中間のManagementで役立つ例を日本語と中国語で紹介
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
コミュニケーションは会社の血液です。
血液が身体に十分に行き渡らないと、様々な病気になります。
コミュニケーションを活性化させるには、仕組が必要です。
沟通乃企业的血液。
血液不能充分的到达身体各处的话,就会有各种疾病。
营造沟通的氛围,需要良好的体制。
毎日同じ環境を繰り返すと仲の良い人だけが集まってしまいます。
そうならないように、座席を変えたり、部署内でも行っている仕事
を変えたりして変化を自発的に加えることでコミュニケーションは
活性化されます。
每天都在同样的环境下的话,自然的只会和关系好的人待在
一起。为了避免出现这种情况,让大家通过自发的调换座位、
或者调换部门内各自负责的工作来活跃相互之间的沟通吧。
「コミュニケーションしてください」と言葉で伝えるだけでは、
皆実行に移してくれないので、自然と活性化されるような「仕組み」
を社内に組み込んでみてください。
如果仅仅在语言上告诉大家「请大家相互交流一下吧」,大家就
很难付诸实践。所以请大家在公司内部建立起能使沟通自然而
活跃的良好体制。
血液が身体に十分に行き渡らないと、様々な病気になります。
コミュニケーションを活性化させるには、仕組が必要です。
沟通乃企业的血液。
血液不能充分的到达身体各处的话,就会有各种疾病。
营造沟通的氛围,需要良好的体制。
毎日同じ環境を繰り返すと仲の良い人だけが集まってしまいます。
そうならないように、座席を変えたり、部署内でも行っている仕事
を変えたりして変化を自発的に加えることでコミュニケーションは
活性化されます。
每天都在同样的环境下的话,自然的只会和关系好的人待在
一起。为了避免出现这种情况,让大家通过自发的调换座位、
或者调换部门内各自负责的工作来活跃相互之间的沟通吧。
「コミュニケーションしてください」と言葉で伝えるだけでは、
皆実行に移してくれないので、自然と活性化されるような「仕組み」
を社内に組み込んでみてください。
如果仅仅在语言上告诉大家「请大家相互交流一下吧」,大家就
很难付诸实践。所以请大家在公司内部建立起能使沟通自然而
活跃的良好体制。
PR
→ Comment
カウンター
ブログ内検索
プロフィール
HN:
Nishizuka Masaki
年齢:
46
HP:
性別:
男性
誕生日:
1978/07/25
職業:
FCS総経理
趣味:
Rock Climbing
自己紹介:
役に立つかもしれません。役に立たないかもしれません。
何かの役に立てば嬉しいです。
感謝♪感謝♪
何かの役に立てば嬉しいです。
感謝♪感謝♪
最新記事
(04/18)
(09/30)
(07/03)
(06/19)
(05/19)
カテゴリー
最古記事
(11/05)
(11/05)
(11/05)
(11/05)
(11/05)