日中間のManagementで役立つ例を日本語と中国語で紹介
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
>3) 《记录制度》向员工进行教育。
⇒スタッフへの説明ありがとうございます。
スタッフの皆を集めて話をする場合、特に立って話をする場合には
「5分以内」で話をするようにしましょう。
⇒感谢向员工进行的说明。
把大家集中起来谈话的时候,特别是站着说话时,
把时间控制在“5分钟以内”吧。
まだまだ人の話を集中して聞く事に慣れていないスタッフにとって
立って集中していられるのは、5分が限界です。
5分を過ぎると、集中力が切れ、他の事を考えてしまったり、仕事以外の事に
注意が散乱してしまいます。
对于还不习惯集中精力听对方讲话的员工来说,
站着保持精力集中,5分钟是界限。
过了5分钟,集中力就会断掉,转而考虑其他事情,
注意力分散到工作以外的事上。
話が5分以上になりそうな時は、椅子に座って、メモを持ってもらってじっくりと
話するようにしましょう。
如果谈话内容超过5分钟,就坐在椅子上,带好笔记本,
慢慢地扎扎实实地谈。
逆に
1:どうしても印象深く伝えたい内容
2:緊急の内容
3:情熱を伝えたい内容
このような時は、積極的に立って話を聞いてもらうようにしましょう。
そして、話を5分以内にまとめましょう。
反过来说,
1:无论如何印象很深想要传达的内容
2:紧急的内容
3:想要传递激情的内容
这种时刻,就要采取积极的态势站着谈话。
并且,把谈话内容归纳在5分钟内。
「立って話を聞いてもらう」「座って話を聞いてもらう」それぞれの特徴を理解して
使い分ける事で、スタッフ全員に効果的に呉主任の伝えたい内容が
伝わると思うので、一度参考にしてみてください。
“让大家站着听”“让大家坐着听”都有各自的特征,
理解并区分后,就能把呉主任想要向大家传达的内容
更有效的传达给大家。所以以上请作参考。
⇒スタッフへの説明ありがとうございます。
スタッフの皆を集めて話をする場合、特に立って話をする場合には
「5分以内」で話をするようにしましょう。
⇒感谢向员工进行的说明。
把大家集中起来谈话的时候,特别是站着说话时,
把时间控制在“5分钟以内”吧。
まだまだ人の話を集中して聞く事に慣れていないスタッフにとって
立って集中していられるのは、5分が限界です。
5分を過ぎると、集中力が切れ、他の事を考えてしまったり、仕事以外の事に
注意が散乱してしまいます。
对于还不习惯集中精力听对方讲话的员工来说,
站着保持精力集中,5分钟是界限。
过了5分钟,集中力就会断掉,转而考虑其他事情,
注意力分散到工作以外的事上。
話が5分以上になりそうな時は、椅子に座って、メモを持ってもらってじっくりと
話するようにしましょう。
如果谈话内容超过5分钟,就坐在椅子上,带好笔记本,
慢慢地扎扎实实地谈。
逆に
1:どうしても印象深く伝えたい内容
2:緊急の内容
3:情熱を伝えたい内容
このような時は、積極的に立って話を聞いてもらうようにしましょう。
そして、話を5分以内にまとめましょう。
反过来说,
1:无论如何印象很深想要传达的内容
2:紧急的内容
3:想要传递激情的内容
这种时刻,就要采取积极的态势站着谈话。
并且,把谈话内容归纳在5分钟内。
「立って話を聞いてもらう」「座って話を聞いてもらう」それぞれの特徴を理解して
使い分ける事で、スタッフ全員に効果的に呉主任の伝えたい内容が
伝わると思うので、一度参考にしてみてください。
“让大家站着听”“让大家坐着听”都有各自的特征,
理解并区分后,就能把呉主任想要向大家传达的内容
更有效的传达给大家。所以以上请作参考。
PR
→ Comment
カウンター
ブログ内検索
プロフィール
HN:
Nishizuka Masaki
年齢:
46
HP:
性別:
男性
誕生日:
1978/07/25
職業:
FCS総経理
趣味:
Rock Climbing
自己紹介:
役に立つかもしれません。役に立たないかもしれません。
何かの役に立てば嬉しいです。
感謝♪感謝♪
何かの役に立てば嬉しいです。
感謝♪感謝♪
最新記事
(04/18)
(09/30)
(07/03)
(06/19)
(05/19)
カテゴリー
最古記事
(11/05)
(11/05)
(11/05)
(11/05)
(11/05)