日中間のManagementで役立つ例を日本語と中国語で紹介
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
>2) 收到了客户退回的包装不良保证书,
>由于快递公司运输过程中造成破损。等明天打印指示书下达后,
⇒せっかく、皆が協力して製造した製品をこのように乱雑に扱い、破壊されたこと
大変遺憾に思います。
⇒大家齐心协力好不容易制造的产品被破坏的这样乱七八糟,
我觉得非常遗憾。
しかし、中国の物流条件が悪い事は、我々も以前から知っていた事、
想像力を働かせれば、いつかこのような問題が発生する可能性があるかも
しれないと事前に対策できた部分もあった。
但是,中国物流条件的恶劣,以前我们就知道。
如果能发挥想象力,对此类有发生可能性的事情事先做好对策就好了。
物流会社に改善要求する事も、もちろん重要ですが、同様に、
「たとえ、乱雑に扱われても製品が壊れない梱包」を研究し、事前に対策
しておくことも「記録⇒自己責任」の考えから大切な事だと思います。
当然对于物流公司要求改善是很重要的,
但同时,如果好好研究一下
“即使凌乱对待也不会损坏产品的捆包方法”,
事前做好对策,持有“记录⇒自己责任”的想法,
我认为是更重要的。
「記録」の観点から破壊された製品の写真を撮りました。
分析すると、「水に濡れた形跡」がありました。
また製品は誇りだらけになっており、ダンボールが投げられた可能性が
非常に高いです。
我从“记录”的观点,拍了被破坏的产品的照片。
分析后,得出是“被水泡过的痕迹”。
另外,产品上满是灰尘,纸箱被摔的可能性也非常高。
ここ数日、上海や華南では異常気象による大雨等も多く物流が混乱し
製品が雨に当たった事が想像できます。
这些日子,上海和华南地区天气异常,由于大雨等原因
很多物流都很混乱,因此可以想象出产品是被雨淋到了。
「ダンボール」は水に濡れると強度が1/10に低下します。
一度濡れたダンボールはたとえその後感想させても、強度が1/3に落ちます。
“纸箱”被水打湿的话,强度就会下降1/10。
一旦纸箱被雨打湿,之后即使让自己想一下,强度也会降低1/3。
最近のように雨が多く、物流が混乱し易い時には、ダンボール全体をビニール
テープで補強(ラミネートした状態にして)多少の雨がかかっても、ダンボールが
水に濡れない対策をする必要があると思いました。
像最近雨水很多,物流容易发生混乱的时候,
整个纸箱都用塑料胶带来加强(层压的状态),
这样不管有多少雨水,都是对纸箱防止沾水的必要对策。
その分、梱包テープの使用料が増えてしまいますが、お客様のラインストップや
再作成のリスクを考えると、しっかり梱包することが大切だと思いました。
一度出荷スタッフと相談して
「たとえ、乱暴に扱われても大丈夫」という観点から、我々が自己責任でできる
対策を考えてみてください。
这一部分,会增加捆包胶带的使用费用。
但是从客户的生产线停工和返工的风险上来考虑,
我认为扎扎实实的捆包还是很重要的。
请和出货的同事商量一下,
从“即使被粗暴的对待也不会损坏产品”的角度,
思考自我责任的对策。
よろしくお願いします。
拜托了!
>由于快递公司运输过程中造成破损。等明天打印指示书下达后,
⇒せっかく、皆が協力して製造した製品をこのように乱雑に扱い、破壊されたこと
大変遺憾に思います。
⇒大家齐心协力好不容易制造的产品被破坏的这样乱七八糟,
我觉得非常遗憾。
しかし、中国の物流条件が悪い事は、我々も以前から知っていた事、
想像力を働かせれば、いつかこのような問題が発生する可能性があるかも
しれないと事前に対策できた部分もあった。
但是,中国物流条件的恶劣,以前我们就知道。
如果能发挥想象力,对此类有发生可能性的事情事先做好对策就好了。
物流会社に改善要求する事も、もちろん重要ですが、同様に、
「たとえ、乱雑に扱われても製品が壊れない梱包」を研究し、事前に対策
しておくことも「記録⇒自己責任」の考えから大切な事だと思います。
当然对于物流公司要求改善是很重要的,
但同时,如果好好研究一下
“即使凌乱对待也不会损坏产品的捆包方法”,
事前做好对策,持有“记录⇒自己责任”的想法,
我认为是更重要的。
「記録」の観点から破壊された製品の写真を撮りました。
分析すると、「水に濡れた形跡」がありました。
また製品は誇りだらけになっており、ダンボールが投げられた可能性が
非常に高いです。
我从“记录”的观点,拍了被破坏的产品的照片。
分析后,得出是“被水泡过的痕迹”。
另外,产品上满是灰尘,纸箱被摔的可能性也非常高。
ここ数日、上海や華南では異常気象による大雨等も多く物流が混乱し
製品が雨に当たった事が想像できます。
这些日子,上海和华南地区天气异常,由于大雨等原因
很多物流都很混乱,因此可以想象出产品是被雨淋到了。
「ダンボール」は水に濡れると強度が1/10に低下します。
一度濡れたダンボールはたとえその後感想させても、強度が1/3に落ちます。
“纸箱”被水打湿的话,强度就会下降1/10。
一旦纸箱被雨打湿,之后即使让自己想一下,强度也会降低1/3。
最近のように雨が多く、物流が混乱し易い時には、ダンボール全体をビニール
テープで補強(ラミネートした状態にして)多少の雨がかかっても、ダンボールが
水に濡れない対策をする必要があると思いました。
像最近雨水很多,物流容易发生混乱的时候,
整个纸箱都用塑料胶带来加强(层压的状态),
这样不管有多少雨水,都是对纸箱防止沾水的必要对策。
その分、梱包テープの使用料が増えてしまいますが、お客様のラインストップや
再作成のリスクを考えると、しっかり梱包することが大切だと思いました。
一度出荷スタッフと相談して
「たとえ、乱暴に扱われても大丈夫」という観点から、我々が自己責任でできる
対策を考えてみてください。
这一部分,会增加捆包胶带的使用费用。
但是从客户的生产线停工和返工的风险上来考虑,
我认为扎扎实实的捆包还是很重要的。
请和出货的同事商量一下,
从“即使被粗暴的对待也不会损坏产品”的角度,
思考自我责任的对策。
よろしくお願いします。
拜托了!
PR
→ Comment
カウンター
ブログ内検索
プロフィール
HN:
Nishizuka Masaki
年齢:
46
HP:
性別:
男性
誕生日:
1978/07/25
職業:
FCS総経理
趣味:
Rock Climbing
自己紹介:
役に立つかもしれません。役に立たないかもしれません。
何かの役に立てば嬉しいです。
感謝♪感謝♪
何かの役に立てば嬉しいです。
感謝♪感謝♪
最新記事
(04/18)
(09/30)
(07/03)
(06/19)
(05/19)
カテゴリー
最古記事
(11/05)
(11/05)
(11/05)
(11/05)
(11/05)