忍者ブログ
日中間のManagementで役立つ例を日本語と中国語で紹介
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。


毎日朝の掃除ありがとうございます。
掃除は場所を綺麗にすると同時に「心を綺麗にする」効果があります。

我对每早的扫除心存感激。
扫除除了能让场地变得洁净外,还有「让内心变得洁净」的效果。



今、目の前にある面倒を今先に片付けることで、将来のもっと大きな面倒から開放されることを実感できるのが掃除の良いところです。

收拾眼前的某个麻烦,能让自己从将来的大麻烦中解放出来。
这种实感,也是扫除的好处之一。



例えば、机の引き出しの中にたくさんのモノがあり整理ができていない状態から、いらないモノを捨て、必要なモノがすぐ取り出せる状態に整頓するのは典型的なカタチです。

比如,将充满杂物、未作整理的抽屉里的废物都处理掉,整顿出一个可以立即取出必要物的环境,就是一种典型的例子。



今掃除をすることは目の前にある面倒です。
しかし、面倒だからと言って掃除しないと不要なものと必要なものが混在した机の引き出しでは、どこに何が入っているのかわかりません。

扫除解决的虽然只是眼前的某个麻烦。
但若是嫌麻烦而不去扫除,让废品和必要品混杂在抽屉里,那结果,就是连自己把什么东西放在了哪里都不清楚。



急いでいる時、必要なモノを探しても見つかりません。
このモノを探すという時間が将来のもっと面倒なことになります。

到了紧急和必要的关头,却找不到自己所需要的物品。
最终在寻找物品上花费了宝贵的时间,给自己带来更大的麻烦。



この原理原則は掃除だけでなく、どんな仕事にも当てはまります。
営業で新規受注ができるのは、事前に必要な情報を必要としている見込み客に届けることができたから、引き合いが来ます。

以上的原理原则,不局限于扫除,对任何工作来说也都一样。
营业之所以能拿到新的订单,是因为在事前对必要的情报进行了必要的预估,并将之传达给客人,最终交易才能成立。



面倒だとお客様への連絡を怠ってしまうと、お客様は我々のことを忘れてしまい必要な時に我々を思い出してもらえません。

若是嫌麻烦而怠慢了与客人的联络,我们的存在将会被客户所淡忘,到了必要的关头,客户却无法回想起我们的存在。



お客様が今必要ではない時に、面倒であってもこまめに連絡を行い、我々のことを深く記憶していただいたからこそ、要な時に連絡していただけます。

尽管麻烦,尽管客户目前还不需要,也请诚恳地进行联络,只有将我们的存在铭刻在客户的心上,重要关头客户才会联络我们。



目の前の面倒を避けて、連絡をとらなければお客様からの引き合いもなくなり、仕事もなくなってしまいます。

避开眼前的麻烦,不进行联络的结果,是与客人交易的终结。
也是工作的末路。



このように掃除で身に付けることができる「原理原則」はすべての仕事に繋がり社会人の基礎となっていきます。

掌握扫除的「原理原则」,将会与所有的工作取得关联,化作社会人的基石。



掃除の重要性は、なかなか新人には理解されず、「掃除なんて身分の低い人がやる仕事だ」と思っている人が多くいます。

而这个扫除的重要性,还相当地不被新入所理解,「扫除什么的是身份低贱的人做的事情」抱有这种想法的人占了大多数。



こんなに多くの学習機会があり、自分を成長させることができる掃除を他人に任せるなんてとてもったいないです。

将扫除交由他人来处理,这是多么地浪费啊,扫除明明有着这么多能令人学习和成长的机会。



新人はなかなかこの真理に気づくことができないので、ぜひ管理職の方は丁寧にこの掃除の意味を説明し、先模範を示してください。

不被新人所察觉的这份真理,请管理层的各位务必仔细地说明这个扫除的意义,起到领头示范的作用。



PR
87  88  89  90  91  92  93 
忍者ブログ [PR]