日中間のManagementで役立つ例を日本語と中国語で紹介
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
>根据杨様反馈的信息,客户已经同意分纳申请,
>感谢杨様和员工的鼎力支持,我对工作于这样的一个公司集体深感荣幸。
⇒お客さんの生産スケジュールを入手して、どの機種がいつ、何台生産
されるのか?その情報を入手するのも、営業の大切な仕事です。
⇒获知客户的生产计划,了解到哪几个机种什么时候生产多少台,
是营业的重要工作。
お客様もメーカーなので、日頃の信頼関係さえ構築できていれば
分納も理解してくれます。
お互いが信頼関係を築いていけば、ほとんどの問題は協調することで
解決できますね。
因为客户同样也是制造商,所以只要构筑好平时的信赖关系,
就能理解分纳的要求。
只要彼此间的信赖关系得以建立,基本上所有的问题都能够协调解决。
>感谢杨様和员工的鼎力支持,我对工作于这样的一个公司集体深感荣幸。
⇒お客さんの生産スケジュールを入手して、どの機種がいつ、何台生産
されるのか?その情報を入手するのも、営業の大切な仕事です。
⇒获知客户的生产计划,了解到哪几个机种什么时候生产多少台,
是营业的重要工作。
お客様もメーカーなので、日頃の信頼関係さえ構築できていれば
分納も理解してくれます。
お互いが信頼関係を築いていけば、ほとんどの問題は協調することで
解決できますね。
因为客户同样也是制造商,所以只要构筑好平时的信赖关系,
就能理解分纳的要求。
只要彼此间的信赖关系得以建立,基本上所有的问题都能够协调解决。
PR
カウンター
ブログ内検索
プロフィール
HN:
Nishizuka Masaki
年齢:
46
HP:
性別:
男性
誕生日:
1978/07/25
職業:
FCS総経理
趣味:
Rock Climbing
自己紹介:
役に立つかもしれません。役に立たないかもしれません。
何かの役に立てば嬉しいです。
感謝♪感謝♪
何かの役に立てば嬉しいです。
感謝♪感謝♪
最新記事
(04/18)
(09/30)
(07/03)
(06/19)
(05/19)
カテゴリー
最古記事
(11/05)
(11/05)
(11/05)
(11/05)
(11/05)