日中間のManagementで役立つ例を日本語と中国語で紹介
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
>3) 原计划和营业部的讨论会,因故取消。
申し訳ないです。
引越しの件でどうしても、営業部李課長が外出しなければ
ならなかったので、延期になってしまいました。
非常抱歉。
由于搬家事宜,営業部李課长不得不外出,因此延期。
また時間を作って必ずやりましょう。
本来、「管理職」の仕事は、業務ではなく意思決定です。
下次安排好时间再开。
本来,“管理职位”的工作,不是业务而是确定想法。
今後、管理職はどんどん業務を減らして、この意思決定
の時間、つまり会議やミーティングの時間を増やして
いければと思います。
今后,管理职位会更加减少业务,增加确定想法的时间,
也就是增加会议的时间。
せっかくなので、「会議」を定義しておきましょう。
「会議」とは
今天特意来给“会议”做个定义。
所谓“会议”:
○何をやるかを決める
○やるか?やらないか?を決める
○やると決めた事をどうやるか決める
○决定做什么
○决定做还是不做
○一旦决定做了,再决定如何来做
簡単に言うと「決める」為に会議はあります。
報告会もいいですが、これから会議では、お互いの意見
を出し合って「より良い決定」ができるようにして
いきましょう。
简单的说,会议是为了“做决定”而开的。
虽然报告会也是一种好的形式,但是希望今后的会议,
是相互间提出彼此的意见,努力做出“更好的决定”。
申し訳ないです。
引越しの件でどうしても、営業部李課長が外出しなければ
ならなかったので、延期になってしまいました。
非常抱歉。
由于搬家事宜,営業部李課长不得不外出,因此延期。
また時間を作って必ずやりましょう。
本来、「管理職」の仕事は、業務ではなく意思決定です。
下次安排好时间再开。
本来,“管理职位”的工作,不是业务而是确定想法。
今後、管理職はどんどん業務を減らして、この意思決定
の時間、つまり会議やミーティングの時間を増やして
いければと思います。
今后,管理职位会更加减少业务,增加确定想法的时间,
也就是增加会议的时间。
せっかくなので、「会議」を定義しておきましょう。
「会議」とは
今天特意来给“会议”做个定义。
所谓“会议”:
○何をやるかを決める
○やるか?やらないか?を決める
○やると決めた事をどうやるか決める
○决定做什么
○决定做还是不做
○一旦决定做了,再决定如何来做
簡単に言うと「決める」為に会議はあります。
報告会もいいですが、これから会議では、お互いの意見
を出し合って「より良い決定」ができるようにして
いきましょう。
简单的说,会议是为了“做决定”而开的。
虽然报告会也是一种好的形式,但是希望今后的会议,
是相互间提出彼此的意见,努力做出“更好的决定”。
PR
カウンター
ブログ内検索
プロフィール
HN:
Nishizuka Masaki
年齢:
46
HP:
性別:
男性
誕生日:
1978/07/25
職業:
FCS総経理
趣味:
Rock Climbing
自己紹介:
役に立つかもしれません。役に立たないかもしれません。
何かの役に立てば嬉しいです。
感謝♪感謝♪
何かの役に立てば嬉しいです。
感謝♪感謝♪
最新記事
(04/18)
(09/30)
(07/03)
(06/19)
(05/19)
カテゴリー
最古記事
(11/05)
(11/05)
(11/05)
(11/05)
(11/05)