忍者ブログ
日中間のManagementで役立つ例を日本語と中国語で紹介
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

上司はその立場上、スタッフにアドバイスする為どうしても
聴くよりも、自分の意見を話してしまいます。

上司在此立场上为了给予员工意见,本来无论如何要先倾听对方想法的,
最后却遗憾的不经意讲了许多自己意见。



人間は自分の話を最後まで聞いてくれる人を信頼します。
自分の話が終わっていないのに、相手の話を遮って自分の
話をしてしまうと、相手はどんなに良い話をしていても
聞き入れてくれません。

人们总是信赖那些一直到最后都能倾听自己话语的人。
明明自己还没有说完,就被对方插断,不管对方说得再好,
却怎么也听不进去。



これは、私自身も頭ではわかっているものの、相手の話の
内容や結論を先読みできてしまったり、明らかに間違った
認識をしている場合、無意識に相手の話を遮って「それは
違う、実際は~」と自分の話をしてしまいます。

虽然我也明白其中道理。但是听到对方讲话内容和结论及很明显知道是认识错误时,
就会很无意识的插断对方的话,【这不对的,实际上~】这样讲着。



私自身非常にその傾向があるので、気を付けているのですが
心が不安定になると、やはりできなくなってしまう時があります。

我自身有这样的倾向,虽然有小心注意着,但是一旦不注意,有时还是做不到。



「聴く」とは鍛練であり、自分自身の成長のチャンスです。
私も基本的に外心の人間なので、「聴く」を意識して
訓練が必要ですが、一方「内心」の人はその逆で、「聴く」訓練
ではなく、自分自身の意見をしっかりと「話す」という訓練が必要です。

如胡部长所说,【倾听】是种锻炼,是自己自身成长的机会。
胡部长,我都是基本上算是外向的人,有必要再训练【倾听】。
一方面内向的人相反的不是训练【倾听】,而是要好好训练表达自己意见。



自分自身が聴く事が得意だと思っている人は、逆に自分自身の
思っている事を相手にわかりやすく「話す」訓練をする必要が
あります。

自认为善于倾听的人们,有必要训练清楚明了的跟对方表达自己的想法。



「聴く」事が自分は良くできていると思っている人は、相手に
伝わりやすいように「話す」という部分で鍛練を行ってください。

善于倾听的人,有必要训练明白清楚的跟对方表达自己的想法。
PR
81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91 
忍者ブログ [PR]