日中間のManagementで役立つ例を日本語と中国語で紹介
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
私はマニュアルのプロとして、「伝える」という事に対して
より研究と改善が必要です。
日報や週報を書く事はその訓練になります。
我们作为说明书的专业人员,有必要对「传达」
更进一步的研究和改善。
要想到周报就是这样的训练。
「わかりやすく伝える」為に必要な事
それは良い質問をして、正しい回答を得る事です。
为了「简单易懂的传达」必要的事是。
那就是提出优质的问题,得到正确的答案。
正しい回答は、正しい質問をしなければ、得る事ができません。
如果不提出正确的问题,就无法获得正确的答案。
例えば、あなたが、明日会って打ち合わせをしたい人が
いたとします。
比如说,你明天有想要一起开会的人。
相手と打ち合わせの約束をする為に、明日の予定を確認
したい時、下記質問は良い質問でしょうか?
为了和对方预定开会的时间、明天的预定的时候,
下面的问题是否是优质的提问呢?
「○○さん、明日私は○○さんの会社に行ってもいいでしょうか?」
「○○先生、我明天能不能拜访贵司呢?」
一見、問題ない質問のように見えます。
これに対して、○○さんは返信しました。
乍眼一看,这个提问没有什么问题。
对此,○○先生回信了。
「はい、ぜひ来てください」
「没问题,欢迎光临。」
返信も着たので、当日あなたは○○さんに会いに行きました。
しかし、あなたは○○さんに会う事はできませんでした。
なぜだかわかりますか?
因为收到了确认的回信,当天你去了○○先生的公司找他。
但是,你却没有见到○○先生。
你知道这是为什么吗?
それは、○○さんは、あなたが会社に来ることが目的であって、
○○さんと会って話をすることが目的ではないと判断したからです。
那是因为○○先生认为你去到他们公司去的目的并不是
为了找他商谈。
つまり○○さんの「はい、ぜひ来てください」という返事は、
「はい、ぜひ来てください。私は外出していて会社にいませんが」
という意味だったのです。
也就是说○○先生的回信「没问题,欢迎光临。」,
是意味着「没问题,欢迎光临。虽然我外出不在公司」
会う事ができると思って行ったのに、実際会う事ができず、時間を
無駄にしてしまいました。
以为去了能见到面,实际却没能会面,浪费了时间。
このような場合、「○○さんと明日お会いする事ができますか?」
という質問をしなければ、正しい回答を得る事ができません。
这样的情况下,「○○先生,明天能够和您会面吗?」
提出这样的问题的话,就能够得到正确的回答。
上記の例は極端な例ですが、仕事の中では、このような小さな
質問の選択ミスによるすれ違いがたくさん発生しています。
虽然上面的例子是非常的极端的例子,但是在工作中,
对这样细小的问题的选择而造成的偏差有很多。
小さなミスなので、それに気が付く事が無いため改善もされません。
まずは、このような質問のミスが存在している事に気が付き
自分の質問に曖昧な点がないか?
常に意識しながら、相手への質問をする習慣を身に付けることが
正しい質問をする第一歩になります。
因为是小小的错失,所以没能注意到它而没能改善。
首先,要意识到有这样对于问题的偏差,
再反思自己的问题有没有这样暧昧的点。
正しい質問によって、正しい回答を得る事ができるようになれば
私達の「伝えるチカラ」は更に強いものになるでしょう。
通过正确的提问,能够得到正确的回答的话,
我们的「传达力」会更进一步强化的吧!
より研究と改善が必要です。
日報や週報を書く事はその訓練になります。
我们作为说明书的专业人员,有必要对「传达」
更进一步的研究和改善。
要想到周报就是这样的训练。
「わかりやすく伝える」為に必要な事
それは良い質問をして、正しい回答を得る事です。
为了「简单易懂的传达」必要的事是。
那就是提出优质的问题,得到正确的答案。
正しい回答は、正しい質問をしなければ、得る事ができません。
如果不提出正确的问题,就无法获得正确的答案。
例えば、あなたが、明日会って打ち合わせをしたい人が
いたとします。
比如说,你明天有想要一起开会的人。
相手と打ち合わせの約束をする為に、明日の予定を確認
したい時、下記質問は良い質問でしょうか?
为了和对方预定开会的时间、明天的预定的时候,
下面的问题是否是优质的提问呢?
「○○さん、明日私は○○さんの会社に行ってもいいでしょうか?」
「○○先生、我明天能不能拜访贵司呢?」
一見、問題ない質問のように見えます。
これに対して、○○さんは返信しました。
乍眼一看,这个提问没有什么问题。
对此,○○先生回信了。
「はい、ぜひ来てください」
「没问题,欢迎光临。」
返信も着たので、当日あなたは○○さんに会いに行きました。
しかし、あなたは○○さんに会う事はできませんでした。
なぜだかわかりますか?
因为收到了确认的回信,当天你去了○○先生的公司找他。
但是,你却没有见到○○先生。
你知道这是为什么吗?
それは、○○さんは、あなたが会社に来ることが目的であって、
○○さんと会って話をすることが目的ではないと判断したからです。
那是因为○○先生认为你去到他们公司去的目的并不是
为了找他商谈。
つまり○○さんの「はい、ぜひ来てください」という返事は、
「はい、ぜひ来てください。私は外出していて会社にいませんが」
という意味だったのです。
也就是说○○先生的回信「没问题,欢迎光临。」,
是意味着「没问题,欢迎光临。虽然我外出不在公司」
会う事ができると思って行ったのに、実際会う事ができず、時間を
無駄にしてしまいました。
以为去了能见到面,实际却没能会面,浪费了时间。
このような場合、「○○さんと明日お会いする事ができますか?」
という質問をしなければ、正しい回答を得る事ができません。
这样的情况下,「○○先生,明天能够和您会面吗?」
提出这样的问题的话,就能够得到正确的回答。
上記の例は極端な例ですが、仕事の中では、このような小さな
質問の選択ミスによるすれ違いがたくさん発生しています。
虽然上面的例子是非常的极端的例子,但是在工作中,
对这样细小的问题的选择而造成的偏差有很多。
小さなミスなので、それに気が付く事が無いため改善もされません。
まずは、このような質問のミスが存在している事に気が付き
自分の質問に曖昧な点がないか?
常に意識しながら、相手への質問をする習慣を身に付けることが
正しい質問をする第一歩になります。
因为是小小的错失,所以没能注意到它而没能改善。
首先,要意识到有这样对于问题的偏差,
再反思自己的问题有没有这样暧昧的点。
正しい質問によって、正しい回答を得る事ができるようになれば
私達の「伝えるチカラ」は更に強いものになるでしょう。
通过正确的提问,能够得到正确的回答的话,
我们的「传达力」会更进一步强化的吧!
PR
カウンター
ブログ内検索
プロフィール
HN:
Nishizuka Masaki
年齢:
46
HP:
性別:
男性
誕生日:
1978/07/25
職業:
FCS総経理
趣味:
Rock Climbing
自己紹介:
役に立つかもしれません。役に立たないかもしれません。
何かの役に立てば嬉しいです。
感謝♪感謝♪
何かの役に立てば嬉しいです。
感謝♪感謝♪
最新記事
(04/18)
(09/30)
(07/03)
(06/19)
(05/19)
カテゴリー
最古記事
(11/05)
(11/05)
(11/05)
(11/05)
(11/05)