日中間のManagementで役立つ例を日本語と中国語で紹介
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
外部監査の人が来社されるのは、
「工場や検査の現場がより良くなって欲しい」
という思いから来社されます。決して現状の悪い部分を非難しに
来るわけではないということ忘れないようにしましょう。
外部监查的人员来公司
是抱着「希望工厂和检查的现场变的更好」而来的。不要忘了
他绝对不是来责备现状的不好的部分。
これは、品質改善を大きく進める非常に良いチャンスになります。
外部監査員からの指摘事項に対して、色々それができない理由は
あると思いますが、まずはすべて一旦受け入れて、指摘事項を
改善できる方法を考えるようにしましょう。
这也是推进品质改善的非常好的机会。
对于外部检查员指出的事项,虽然会想到各种各样的做不到的理由。
首先暂时接受所有的被指出的事项,尽量去
考虑改进这些指出事项的方法吧。
指摘事項だけをすぐに変えることはできないかもしれません。
しかし、同時に何か他の部分も一緒に変更すれば、改善が
可能という可能性もあると思います。
「できない」の一言で思考を停止することなく、「現状のままでは
難しいかもしれないが、この部分を変えれば、目的は達成できる
かもしれない」という想像力を使った思考で対応していきましょう。
也许这些被指出的事项是不能马上就可以改变的。
但是,同时一起变更其他的某些部分的话,
也有可能实现改善。
不是说一句「做不到」然后就停止思考了,而是带着「也许维持现状很难,
改变这一部分的话,也许能达到目的」的想象力去思考和对应吧。
同時に、今回の監査は、内部にいてはなかなか自分自身では
気が付くことができない問題を発見する非常に良いチャンスです。
監査員来社の為に特別な掃除をしたり、特別な5Sをする必要は
ありません。
同时,这次的监查也是发现我们内部自身很难注意到的问题的良好机会。
没有必要因为监察员的到来而做特别的打扫和特别的5S。
事前に提出を求められている資料を準備することは必要ですが
「明日は来客があるから、掃除をしっかりやりましょう」という事は
言わないようにしてください。
これを言うとスタッフは「来客がなければ、綺麗にしなくてもいいのか」
という判断をしてしまいます。
在事前准备他们要求提出的资料是很有必要的。
但是,请不要对员工说「明天有客人要来,请大家认真打扫」之类的话。
因为如果这样说的话,员工就会觉得「如果不来客人的话,是不是
不打扫干净也没有关系啊」
普段の状況を見てもらい、できていない部分はしっかりと受け止め
今後の改善に活かし、継続できる事が大切です。
最重要的是让他看到我们平时的状态,好好地接受做不到的部分,
通过今后的改善,并坚持下去。
「工場や検査の現場がより良くなって欲しい」
という思いから来社されます。決して現状の悪い部分を非難しに
来るわけではないということ忘れないようにしましょう。
外部监查的人员来公司
是抱着「希望工厂和检查的现场变的更好」而来的。不要忘了
他绝对不是来责备现状的不好的部分。
これは、品質改善を大きく進める非常に良いチャンスになります。
外部監査員からの指摘事項に対して、色々それができない理由は
あると思いますが、まずはすべて一旦受け入れて、指摘事項を
改善できる方法を考えるようにしましょう。
这也是推进品质改善的非常好的机会。
对于外部检查员指出的事项,虽然会想到各种各样的做不到的理由。
首先暂时接受所有的被指出的事项,尽量去
考虑改进这些指出事项的方法吧。
指摘事項だけをすぐに変えることはできないかもしれません。
しかし、同時に何か他の部分も一緒に変更すれば、改善が
可能という可能性もあると思います。
「できない」の一言で思考を停止することなく、「現状のままでは
難しいかもしれないが、この部分を変えれば、目的は達成できる
かもしれない」という想像力を使った思考で対応していきましょう。
也许这些被指出的事项是不能马上就可以改变的。
但是,同时一起变更其他的某些部分的话,
也有可能实现改善。
不是说一句「做不到」然后就停止思考了,而是带着「也许维持现状很难,
改变这一部分的话,也许能达到目的」的想象力去思考和对应吧。
同時に、今回の監査は、内部にいてはなかなか自分自身では
気が付くことができない問題を発見する非常に良いチャンスです。
監査員来社の為に特別な掃除をしたり、特別な5Sをする必要は
ありません。
同时,这次的监查也是发现我们内部自身很难注意到的问题的良好机会。
没有必要因为监察员的到来而做特别的打扫和特别的5S。
事前に提出を求められている資料を準備することは必要ですが
「明日は来客があるから、掃除をしっかりやりましょう」という事は
言わないようにしてください。
これを言うとスタッフは「来客がなければ、綺麗にしなくてもいいのか」
という判断をしてしまいます。
在事前准备他们要求提出的资料是很有必要的。
但是,请不要对员工说「明天有客人要来,请大家认真打扫」之类的话。
因为如果这样说的话,员工就会觉得「如果不来客人的话,是不是
不打扫干净也没有关系啊」
普段の状況を見てもらい、できていない部分はしっかりと受け止め
今後の改善に活かし、継続できる事が大切です。
最重要的是让他看到我们平时的状态,好好地接受做不到的部分,
通过今后的改善,并坚持下去。
PR
カウンター
ブログ内検索
プロフィール
HN:
Nishizuka Masaki
年齢:
46
HP:
性別:
男性
誕生日:
1978/07/25
職業:
FCS総経理
趣味:
Rock Climbing
自己紹介:
役に立つかもしれません。役に立たないかもしれません。
何かの役に立てば嬉しいです。
感謝♪感謝♪
何かの役に立てば嬉しいです。
感謝♪感謝♪
最新記事
(04/18)
(09/30)
(07/03)
(06/19)
(05/19)
カテゴリー
最古記事
(11/05)
(11/05)
(11/05)
(11/05)
(11/05)