日中間のManagementで役立つ例を日本語と中国語で紹介
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
今日は「バックアップをとる」というテーマで話をします。
今天要谈的主题是「做好备份」
私は趣味でクライミングをしています。
クライミングで山を登る場合、岩にロープを掛けながら登っていきます。
手が滑ったりして滑落した時、命を守るためです。
我的兴趣是攀岩。
攀岩时,为了能在没抓稳岩石而滑落时保住性命,会一边把绳子挂在岩石上一边攀爬。
この時必ず「複数の場所」にロープを掛けるようにします。
場合によっては、2本のロープを使います。
それは、万一1つの場所の支点が崩壊しても、他の場所で支点を確保して地面への落下(滑落)を防ぐためです。これを「バックアップ」と言います。
而绳子则必须同时挂在「多个地方」上才行。
根据情况,甚至还会使用到两根绳子。
万一其中的一个支点处发生崩坏,也还有其他支点可以确保自己不会坠落(滑落)到地面上
自然の山はいつ岩が欠けたり、崩れたりするかわかりません。
ですから、いつでも「もしこちらがダメなら」と想定して事前に対策を立てておくのです。
自然形成的山在哪里会有裂口,哪里会出现崩坏是无法预知的。
所以要一直保持「如果这里撑不住了」的想象,在事发前先做好对策。
当然ですが、バックアップで用意したものは、そのほとんど実際に使用されることはありません。
当然,为备份所准备的对策,几乎都不会实际派上用场。
他の人から見れば「なんで無駄なことしているの?」と思うことでしょう。
実際使用しないので、無駄と言えば無駄です。
到他人眼里「为什么要做这种没用的事情呢?」会这么认为也不奇怪吧
没有实际派上用场的事情,要说它没用也确实是没用。
しかし、クライミングでは1回でも面倒だからと言ってバックアップを怠るとそれが万分の一の確率に当たって支点崩壊やミスをすると、そのまま死に至るので、必ずバックアップをとるのです。
然而,只要一次因为麻烦而怠慢了的备份作业,万一就碰上了支点崩坏或是出现失误的情况,就会这样直接迎来死亡,所以备份作业一定要做好。
この教訓は仕事に役立てることができます。
这个教训在工作上也能发挥作用。
お客様からお金をもらって引き受けたことは、私たちはプロとして何があっても完遂しなければなりません。もし完遂できなければ、信頼を失います。
もちろん命をとられることはありませんが、信頼はビジネスにおいて一番大切なものです。
我们作为专业人士,只要从客户那里收到了钱,就不论发生什么也要将工作完成不可,完成不了的话,就会失去客户的信赖。
当然,虽然不会因此就被夺走性命,但做生意最重要的就是信赖。
どのような言い訳をしても、失った信頼を回復することはできません。
想定外の故障や事故があっても、それはお客様にとっては関係のない話です。
場合によって、お客様の仕事を止めたことで多額の賠償金を請求されてしまうこともあるでしょう。
不管之后再找什么借口,也无法恢复已经失去了的信赖。
就算发生了超乎想象的故障和事故也好,对客户来说那都是和自己不沾边的事情。
可能还会因此让客户的工作进度滞后,而收到赔偿金支付请求的情况。
そうならないためにバックアップをとって、万一の事故や故障に備える。
クライミングと仕事の共通点ではないでしょうか?
为了避免最糟糕的事态而备份,为了万一发生的事故或故障做好准备。
这算不算登山和工作的共同点呢?
バックアップは表面的には、無駄な作業のように見えます。
また、やらなくても日々の通常業務では問題にはなりません。
ですから、普通のスタッフでは、バックアップの必要性に気づくこともありません。
だからこそ「バックアップは管理者の仕事」です。
备份从表面上看就是一份没用的作业。
而且,就算不做备份,也不会对每日的正常业务造成影响。
所以普通员工们是无法察觉到这份必要性的。
所以才会说「备份是管理者的工作」。
一般社員ではできないことをやる
これが教育と並んで重要な管理者の仕事です。
对管理者而言,做一般社员所做不到的事,
是与教育并列的重要工作。
想像力を駆使して事前に想定できる問題には、しっかりとバックアップをとっておきましょう。
驱使想象力在事发前就预想好会发生的问题,切实地做好备份吧。
なぜなら事前に想定できる故障や問題に準備しておかないと、それ以上に発生した「想定外の出来事」に対応できないからです。
要说为什么的话,不做好事前对故障和问题的预想和准备,发生了预想以上的「超乎想象的事件」时就无法对应了。
問題には「想定内の問題」と「想定外の問題」があります。
いくら事前の準備やバックアップを行っていてもはじめての仕事では想定外の出来事が必ず起きるのです。
可以先将问题分为「想象得到的问题」和「超乎想象的问题」。
就算在事前再怎么做足准备和备份,初次对应的工作也一定会有超乎想象的事情发生。
もし想定できる範囲の問題に対して、バックアップをとることがなければ、それ以上の想定外の問題に対して対応できるはずもありません。
对足以想象得到的问题都不做好备份的话,再这之上的、超乎想象的问题就更加无从下手了。
事前に想定することのできる問題に対しては、事前にバックアップをとっておくからこそ「想定外の問題」に対して、ギリギリで対応することができるのです。
在事发前对能够预想得到的问题先做好备份,在「超乎想象的问题」发生时,至少就可以做到勉强对应了。
準備80%、本番20%
准备80%,执行20%
準備の段階で本番の成功は80%決まっているのです。
想像力を使って、事前に想定できる問題に対しては、バックアップをとっておく一般スタッフが気づかない、何千回に1回しか起きない潜在的な問題に対して準備をすることをぜひぜひ実践してください。
准备阶段决定了执行时成功与否的80%.发挥想象力,能够预想得到的问题就先做好备份,
在一般员工所无法察觉到的,千分之一概率的潜在问题上提前做好准备,请务必一定要实践看看。
よろしくお願いします。
谢谢。
PR
カウンター
ブログ内検索
プロフィール
HN:
Nishizuka Masaki
年齢:
46
HP:
性別:
男性
誕生日:
1978/07/25
職業:
FCS総経理
趣味:
Rock Climbing
自己紹介:
役に立つかもしれません。役に立たないかもしれません。
何かの役に立てば嬉しいです。
感謝♪感謝♪
何かの役に立てば嬉しいです。
感謝♪感謝♪
最新記事
(04/18)
(09/30)
(07/03)
(06/19)
(05/19)
カテゴリー
最古記事
(11/05)
(11/05)
(11/05)
(11/05)
(11/05)