忍者ブログ
日中間のManagementで役立つ例を日本語と中国語で紹介
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

Principle上海
制造管理部 商品管理課
主任 呉様


お疲れ様です。
今日は色々書きたいことあったのですが、下記件に関して
西の考え方を書いておきます。

辛苦了。
今天有很多想要写下来的东西,
先记下关于下件事西的看法。


>余今天迟到,3个月内发生2次,进行个人谈话,
>并要求她于年底前不再发生因个人原因迟到的现象。
⇒了解しました。
 遅刻は確かに良くない事ですが、「なぜよくないのか?」を明確に
 スタッフに伝えることが大切です。

⇒了解了。
迟到确实是不好的事情,但重要的是要向员工明确传达
“为什么不好”。


 「会社の規則だから」という理由では理由になっていません。
 Principleが遅刻に対して厳しいのは、規則正しい生活習慣を身に付けて
 欲しいからです。

所谓的“因为这是公司的规则”不能成为理由。
Principle对于迟到很严格是因为想要大家养成规律生活的习惯。


 もう一つの理由は、毎朝余裕をもって家を出て、余裕を持って
 会社に来て欲しいからです。

还有一个理由是,想让大家每天早上拿出充裕的时间出家门,
轻轻松松来公司。




 なぜなら、毎朝遅刻ギリギリで会社に来る場合、毎日1本の電車
 1本のバスに乗り遅れないように走ったり、交通ルールを無視した
 行為を行う危険性が高まり、事故に遭う確率が高くなります。

为什么这么说呢?
如果每天早上都在迟到的边缘来公司,赶不上1辆电车或公交车,
就会有奔跑啊无视交通规则的行为,从而增加了危险性和遭遇事故的概率。



 つまり、「社員の安全を確保する為に朝の遅刻に厳しい」と考えて
 ください。

也就是说,请把“对早上的迟到严格对待”看作是
“为了保障职员的安全”。



 ですから、サッカー等を夜遅くまで見ていて、寝坊をしてしまい、
 会社に遅刻しそうになった場合の正しい行動は、ギリギリ間に合う
 ように走ることではなく、「まずは上司に連絡を入れる」ことです。

因此,如果因为熬夜看足球睡了懒觉要迟到的时候,
正确的行为不是为了急慌慌的赶时间而去奔跑,
而是“首先和上司联系。”




 もし「また遅刻か!早くこい!」言ってしまい急いで来る途中で
 交通事故に遭ってしまえば、大事なスタッフの命を奪ってしまう
 ことになります。
 ですから、スタッフには、下記のように指導ください。

假设说了“怎么又迟到了!快点来!”之类的话,
如果在急忙赶来的路上遇到了交通事故,就有可能会
夺去员工宝贵的生命。
因此,请对员工进行以下指导:



 1: 少し余裕をもって家を出るようにしてください
 ※ 家が遠い人などは、早く出ていても交通渋滞等で遅れて
   しまうことがあります。人口密度が高い都市で仕事を
   していれば、時にそのような事は起きます。

 1、 请早上拿出充裕的时间出家门。
 ※ 对于家很远的人来说,有时可能即使很早出门
也会遇上交通堵塞而迟到。在人口密度很高的城市生活,
偶尔会发生这样的事情。


 2: 万一遅刻しそうな場合は、事前に上司に携帯で連絡する
 ※ 出社の時間になっても、連絡がないと、事故に遭ったのではないか?
   と心配になります。上司や同僚を心配させない為に連絡を必ず
   入れるように指導ください。

 2、 万一要迟到的情况下,请事前用手机和上司联络。
 ※ 如果到了上班时间还没有任何联系,就会担心是不是遇上了事故呢?
为了不让上司和同事们担心,请指导大家一定要及时联络。


最後に
「家を早めに出ているかどうか?」を確認する良い方法を教えます。

最后,
让我来告诉如何确认“是不是提前出家门”的好办法。



それは、自分が早く出社して、スタッフが毎日何時頃に出社しているのか?
をしっかり観察していることです。

那就是自己每天早进公司,好好观察员工每天几点左右进公司。



毎日、8時15分よりも20分以上前には出社している人であれば、
きっとその人は、余裕を持って家を出ているはずです。

每天比8点15分早进公司20分钟以上的人,
一定是留出宽裕的时间出家门的。




万一遅刻してしまっても、それは偶然やたまたまの問題なので、問題は
ありません。
しかし、毎日5分前やギリギリで出勤してくるスタッフは、要注意です。
そういうスタッフはいつか必ず遅刻します。

即使万一迟到了,因为是偶尔才发生的情况,也不是问题。
但是,要注意每天提前5分钟或赶着上班时间点出勤的员工,
这类员工总有一天会迟到。




つまり、その判断をする為にも、上司は常にスタッフの全てを見て
模範とならなければ、他のスタッフは上司を信頼しません。

也就是说,为了作好判断,如果上司不做好全体员工模范的话,
是得不到其他员工的信任的。




スタッフは我々上司をよく観察しています。
その観察に対しても恥じることないような模範的行動ができているか?
が自分の上司としての成長に繋がります。

员工也在经常观察我们上司。
针对这样的观察,是不是能够做到没有任何羞愧的模范行动?
是和自己上司的成长联系在一起的。



今日は「遅刻」を通じて、少し難しい話をしてしまいましたが、
スタッフの一人一人の事情をよく観察してみてください。
大変ですが、よろしくお願いします。

今天通过“迟到”,讲了一些稍微复杂的话,
请先用心观察每个员工的情况。
很不容易,拜托了。


西

☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★
管理人 Princil
maskiz@gmail.com
PR
1  2  3  4  5  6  7  8 
忍者ブログ [PR]