日中間のManagementで役立つ例を日本語と中国語で紹介
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
日々「JXJ」の実践ありがとうございます。
我々「管理者」には、正しい情報が必要です。
非常感谢在日常的工作中践行了[JXJ]。
我们作为【管理者】需要把握正确的信息。
自分にとって「重要ではない」と思える情報でも、他人(特に上司)
にとっては「重要である」事がよくあります。
※上司というのは、見える視点が異なるので、1つの情報から
多くの新しい情報を引出す事ができます。
很多情况下,对自己来说,即使认为【不重要】的信息,
但对于其他人(尤其是上司)来说却是非常重要的。
※上司因为看待事情的视点不同,所以从一个信息可以发现很多新的信息。
自分の勝手な判断で情報を提出することを止めてしまうと、
相手が誤った判断をしてしまう事になり、結果的に誤解や
過ちに繋がります。
因为自己自以为是的判断而不提供正确的信息的话,
对方就会做出错误的判断,最后就有可能造成误解或是过错。
部下が上司に対して正しい情報を提出しなければ、上司も
部下に対して正しい評価ができません。
部下如果不给上司提供正确的信息的话,上司对部下也无法做出正确的评价。
上司が部下に対して正しい情報を提出しなければ、部下も
正しく成長することができません。
上司如果不给部下提供正确的信息的话,部下也得不到正确的成长。
我々管理者である上司は、部下に対して求める基準を明確に
伝える義務があります。
それをせず、言葉だけで自分の要求を伝えてしまうと、
誤解をされてしまいます。
作为管理者的上司,有义务明确的对部下传达对他要求的基准。
如果不进行明确的传达,只是口头上传达自己的要求的话,就会被误解。
なぜなら、部下は上司の言葉、100%を理解するのではなく
「自分自身にとって都合の良い解釈」をして、自分に有利な
理解をするからです。
要说为什么,因为部下并不会100%的理解上司的话,
而是只会【采取对自己来说方便的解释】,理解成对自己有利的意思。
その誤解を軽減する為には、自分が求める要求を「記録」し
明確に伝える必要があります。
为了减少这种误解,要把自己的要求【记录】下来,
然后明确的进行传达。
何かを判断する時には、まず自分が持っている情報を共有
することが大切です。
共有することをせず、最後の決断時に、自分以外誰もしならない
新しい情報を出して、判断をするのは、他の人の反感を招きます。
需要判断什么事情的时候,
首先最重要的就是和其他人共有自己所掌握的信息。
如果不把这些信息进行共有的话,到最后决断的时候,
提出除了自己谁都不知道的信息,进行判断的话,就会招致别人的反感。
「 营业职员职历规划表」は
1:自分の部下に求める要求を明確にする(自分自身の記録)
2:自分自身の要求を相手に正しく理解してもらう(相手の記録)
に役立ちます。
「 营业职员职历规划表」
1:明确对自己部下的要求(自己记录)
2:对于对方能正确的理解自己的要求有帮助(通过对方的记录)。
ぜひ役立てて、「正しい情報を集める為に、正しい情報を発信」
していきましょう。
希望能有帮助,【为了收集正确的信息,请提供正确的信息】。
我々「管理者」には、正しい情報が必要です。
非常感谢在日常的工作中践行了[JXJ]。
我们作为【管理者】需要把握正确的信息。
自分にとって「重要ではない」と思える情報でも、他人(特に上司)
にとっては「重要である」事がよくあります。
※上司というのは、見える視点が異なるので、1つの情報から
多くの新しい情報を引出す事ができます。
很多情况下,对自己来说,即使认为【不重要】的信息,
但对于其他人(尤其是上司)来说却是非常重要的。
※上司因为看待事情的视点不同,所以从一个信息可以发现很多新的信息。
自分の勝手な判断で情報を提出することを止めてしまうと、
相手が誤った判断をしてしまう事になり、結果的に誤解や
過ちに繋がります。
因为自己自以为是的判断而不提供正确的信息的话,
对方就会做出错误的判断,最后就有可能造成误解或是过错。
部下が上司に対して正しい情報を提出しなければ、上司も
部下に対して正しい評価ができません。
部下如果不给上司提供正确的信息的话,上司对部下也无法做出正确的评价。
上司が部下に対して正しい情報を提出しなければ、部下も
正しく成長することができません。
上司如果不给部下提供正确的信息的话,部下也得不到正确的成长。
我々管理者である上司は、部下に対して求める基準を明確に
伝える義務があります。
それをせず、言葉だけで自分の要求を伝えてしまうと、
誤解をされてしまいます。
作为管理者的上司,有义务明确的对部下传达对他要求的基准。
如果不进行明确的传达,只是口头上传达自己的要求的话,就会被误解。
なぜなら、部下は上司の言葉、100%を理解するのではなく
「自分自身にとって都合の良い解釈」をして、自分に有利な
理解をするからです。
要说为什么,因为部下并不会100%的理解上司的话,
而是只会【采取对自己来说方便的解释】,理解成对自己有利的意思。
その誤解を軽減する為には、自分が求める要求を「記録」し
明確に伝える必要があります。
为了减少这种误解,要把自己的要求【记录】下来,
然后明确的进行传达。
何かを判断する時には、まず自分が持っている情報を共有
することが大切です。
共有することをせず、最後の決断時に、自分以外誰もしならない
新しい情報を出して、判断をするのは、他の人の反感を招きます。
需要判断什么事情的时候,
首先最重要的就是和其他人共有自己所掌握的信息。
如果不把这些信息进行共有的话,到最后决断的时候,
提出除了自己谁都不知道的信息,进行判断的话,就会招致别人的反感。
「 营业职员职历规划表」は
1:自分の部下に求める要求を明確にする(自分自身の記録)
2:自分自身の要求を相手に正しく理解してもらう(相手の記録)
に役立ちます。
「 营业职员职历规划表」
1:明确对自己部下的要求(自己记录)
2:对于对方能正确的理解自己的要求有帮助(通过对方的记录)。
ぜひ役立てて、「正しい情報を集める為に、正しい情報を発信」
していきましょう。
希望能有帮助,【为了收集正确的信息,请提供正确的信息】。
PR
カウンター
ブログ内検索
プロフィール
HN:
Nishizuka Masaki
年齢:
46
HP:
性別:
男性
誕生日:
1978/07/25
職業:
FCS総経理
趣味:
Rock Climbing
自己紹介:
役に立つかもしれません。役に立たないかもしれません。
何かの役に立てば嬉しいです。
感謝♪感謝♪
何かの役に立てば嬉しいです。
感謝♪感謝♪
最新記事
(04/18)
(09/30)
(07/03)
(06/19)
(05/19)
カテゴリー
最古記事
(11/05)
(11/05)
(11/05)
(11/05)
(11/05)